Katja Petrowskaja, laureata premiului literar „Ingeborg Bachmann”.
La Klagenfurt, în Austria, s-a încheiat concursul literar „Ingeborg Bachmann” cu festivitatea acordării premiilor. Laureata marelui premiu „Ingeborg Bachmann” - în valoare de 25.000 de euro - este anul acesta scriitoarea Katja Petrowskaja. Ea a prezentat în faţa juriului povestirea intitulată: „Vielleicht Esther” – „Poate Esther”. În centrul povestirii se află străbunica autoarei.
Este un personaj emblematic, numit afectuos „Babuşca”, un personaj despre care aflăm că a dispărut, în 1941, în urma masacrului organizat de către nazişti la Babi Yar. Astfel, Katja Petrowskaja rememorează istoria tragică a propriei familii şi ridică un monument literar evreilor ucrainieni care au fost masacraţi de către nazişti şi cărora marele poet rus, Evgheni Evtușenko le-a dedicat în 1961 celebra sa poezie „Babi Yar" (Бабий Яр).
Katja Petrowskaja s-a născut în 1970 la Kiev, în Ucraina. A studiat în Estonia şi la Moscova, iar în 1999 s-a stabilit la Berlin. Aici a început să publice în limba germană mai ales articole şi editoriale în ziare ca Frankfurter Allgemeine Zeitung şi Die Tageszeitung (taz).
Într-un amplu interviu acordat canalului cultural al postului naţional de radio, Deutschlandradio Kultur, Petrowskaja povesteşte că după ce s-a stabilit în Germania, a renunţat la limba rusă, limba ei maternă. Faptul că a scris povestirea „Poate Esther” în limba germană, explică ea în interviu, i-a permis, într-o oarecare măsură, să se distanţeze de subiect. Dacă ar fi scris-o în limba rusă, s-ar fi implicat prea mult în rolul victimei. În acelaşi interviu, Katja Petrowskaja mărturiseşte că iniţial dorea să scrie un roman despre istoria propriei familii din ultimii 200 de ani.
Povestirea premiată urmează acum să fie transformată într-un roman care o să apară la editura Suhrkamp. În ultimii ani s-au impus în Germania numeroşi autori originari din spaţiul cultural slav. Cu toţii au renunţat la limba lor maternă, preferînd să scrie în germană. În opinia autoarei, acest fenomen constituie „o extindere literară spre est”.
„Între literaturi nu există nicio o frontieră”, spune ea, „o graniţă există doar între limbi”.
Ea prezice o lărgire a fenomenului, deoarece în următorii ani numărul scriitorilor din est care se vor decide să scrie în germană va creşte.
Anul acesta concursul „Ingeborg Bachmann“ a fost umbrit de anunţul televiziunii austriece (ORF) de a renunţa să mai sprijine transmisiunea lecturilor publice în direct. În ultimă instanţă, televiziunea a abandonat acest „proiect”, aşa că şi la anul concursul de la Klagenfurt se va desfăşura ca şi pînă acum.