Nobel fără (laureatul) Nobel

Apelul Chinei comuniste de a boicota ceremonia decernării Premiului Nobel pentru Pace militantului chinez pentru drepturile omului Lui Xiaobo, condamnat în decembrie 2009 la 11 ani de închisoare pentru „subminarea puterii de stat”, pare să fi fost auzit doar de 19 ţări (Afganistan, Algeria, Arabia Saudită, Argentina, Columbia, Cuba, Egipt, Irak, Iran, Kazahstan, Maroc, Pakistan, Rusia, Serbia, Sri Lanka, Sudan, Tunisia, Venezuela şi Vietnam), altminteri ele însele restanţiere la capitolul libertăţilor fundamentale. Astfel încât ambasadorii ţărilor UE, precum şi ai altor numeroase state, l-au cinstit, fie şi in absentia, vineri, 10 decembrie, pe cel mai cunoscut deţinut al regimului de la Beijing, reprezentat – helas! – de un scaun gol. (Între paranteze nu pot să nu amintesc că şi sovieticii l-au impus pe Boris Pasternak, în 1958, să se dezică de Premiul Nobel pentru Literatură; puţin a lipsit ca autorul lui Doctor Jivago să nu fie chiar închis. Ceea ce, poate, explică absenţa Rusiei lui Vladimir Putin de la ceremonia din 2010…)

În semn de omagiu adus proaspătului laureat, vă propun un poem de Bei Dao, el însuşi refugiat politic chinez (după revolta din Piaţa Tian’anmen, în 1989, la care ia parte), şi trecut de ani buni pe lista de aşteptare a Nobel-ului. (Mă întreb, mai mult retoric, care va fi poziţia Chinei în cazul în care Bei Dao l-ar lua…)

* * * * * * *
Bei DAO

Accents du terroir

Je parle chinois devant le miroir
un square a son propre hiver
je mets de la musique
il n’y a pas de mouches en hiver
pensivement je fais du café
les mouches n’entendent rien au mot patrie
j’ajoute un peu du sucre
la patrie, cet accent indéfinissable

A l’autre bout de la ligne
j’entends ma propre peur


(după : Le ciel en fuite. Anthologie de la nouvelle poésie chinoise établie et traduite par Chantal Chen-Andro et Martine Vallette-Hémery, Circe, 2004)