Linkuri accesibilitate

Трансгендер страны Оз. Феминистская утопия Фрэнка Баума


Фрэнк Баум со своими героями. Рекламный снимок проекта первой визуальной адаптации сказок о стране Оз. 1908.
Фрэнк Баум со своими героями. Рекламный снимок проекта первой визуальной адаптации сказок о стране Оз. 1908.

На фоне нынешних битв за расширение гендерной идентичности старая сказка, которой в мае исполнилось 110 лет, приобретает актуальный смысл.

Создатель Гарри Поттера Джоан Роулинг попала под раздачу: ее обвиняют в трансфобии – разновидности гендерной нетерпимости, выражающейся в неприязни к трансгендерам. Она же, будто назло, вместо того чтобы покаяться и признать ошибки, упорствует в ереси.

От нее отреклись даже исполнители главных ролей в экранизациях ее романов. Ее требуют выгнать из ее собственных проектов. Былые поклонники выбрасывают ее книги. Один комментатор пишет, что книги Роулинг помогли ей (ему) осознать себя небинарной личностью, но теперь она (он) знает, что Роулинг тут ни при чем: ее творения наполнены расизмом, квирбейтингом и фэтшеймингом, им не хватает мультикультурности, а ее Волшебный Мир построен по законам патриархата. Гласом вопиющего в пустыне звучит возражение, что не стоит выплескивать с водой ребенка: можно не соглашаться со взглядами Роулинг, но по-прежнему любить ее книги.

Не обвиняя и не оправдывая Роулинг, напомним: у Америки есть свой сказочник, создавший мир гендерного разнообразия 110 лет назад, когда у американок еще даже не было избирательных прав. Это Лаймэн Фрэнк Баум, автор серии книг о стране Оз.

Он родился в 1856 году в семье успешного предпринимателя, разбогатевшего на пенсильванской нефтяной лихорадке, но в конце концов проигравшего конкуренцию Рокфеллеру. Мечтательного и болезненного Фрэнка отправили в военное училище, но тамошние порядки довели мальчика до психогенного сердечного приступа, и его пришлось забрать домой, обратно в Сиракузы, штат Нью-Йорк. В 14 лет его одолел издательский раж, и отец купил ему дешевый типографский станок. Вместе с младшим братом он сочинял и издавал домашний журнал, затем с братом и еще одним товарищем, сыном вице-губернатора штата Нью-Йорк, затеял газету Empire. Проект, вероятно, так и не осуществился, во всяком случае ни одного номера этого издания найти не удалось.

18 лет от роду он заболел театром, стал брать уроки актерского мастерства, и в конце концов антрепренер сиракузской шекспировской труппы согласился принять его при условии, что он приобретет на свои средства полный набор костюмов, париков и аксессуаров, которые ему понадобятся для будущих главных ролей. Сын и мать уговорили отца оплатить роскошный гардероб. Но Фрэнк получал только ничтожные роли без слов и вскоре бросил это занятие. Костюмы, которые он одолжил исполнителям главных ролей, так и остались в театре.

Фрэнк поступил клерком в бакалейный магазин отца, а в 20 лет переехал на семейную ферму и увлекся тогдашним национальным помешательством – разведением декоративной домашней птицы. Он добился в этом деле больших успехов. Его первой книгой стало "Краткое руководство по разведению, воспитанию и содержанию гамбургских кур".

Однако страсть к театру взяла свое. Он опять поступил на сцену, но на этот раз антрепренером был уже он сам: папа владел несколькими театральными зданиями в двух штатах. Пьесы для своей труппы Баум писал сам. Однако этот бизнес в буквальном смысле слова прогорел: в театре случился пожар, и все декорации, костюмы и реквизит погибли.

Вскоре у отца начались проблемы. Он продал загородное поместье и переехал в дом подешевле. В 1887 году отец умер, а еще через год Фрэнк Баум обнаружил в офисе принадлежавшей ему компании по производству технического масла застрелившегося конторщика. Конторщик запутался в карточных долгах и разорил компанию.

 – Гм! – задумчиво произнес Страшила. – Если домашняя работа так тяжела, как ты говоришь, как же женщины с ней справляются?

К этому времени Фрэнк уже пять с половиной лет был женат и имел сына (впоследствии родились еще трое). Его жена Мод была женщиной властной и взяла роль главы семейства на себя. Но еще большее влияние на Баума оказала его теща Матильда Электра Джослин-Гейдж. Она была заядлой феминисткой, одной из основательниц Национальной ассоциации за женское избирательное право. В анналы борьбы за гендерное равноправие вошел "эффект Матильды" – систематическое и упорное отрицание или преуменьшение вклада женщин в науку. Этой теме Джослин-Гейдж посвятила специальное эссе.

Фрэнк Баум был совершенно лишен сексизма. Он стал убежденным феминистом и с энтузиазмом поддерживал движение суфражисток.

Его семья претерпела еще много невзгод. Вскоре после разорения компании (она, впрочем, выжила и существует по сей день) Баумы переехали в Абердин – сейчас это штат Южная Дакота, а тогда он назывался Территорией Дакота. Фрэнк назанимал у друзей денег и открыл магазин Baum's Bazaar, но ему опять не повезло. Во-первых, товар был неподходящим: вряд ли люстры богемского стекла и японские лаковые шкатулки могли заинтересовать жителей захудалого Абердина, приехавших туда в поисках удачи. Во-вторых, Баум имел обыкновение проводить в магазине время, рассказывая детям занимательные байки, и не обращать внимания на покупателей. Но главным ударом стала жестокая засуха, превратившаяся в бедствие для окрестных фермеров. Им стало просто не на что заниматься шопингом.

Магазин продали с молотка за долги, но тут открылась вакансия главного редактора в газете "Дакотский пионер". Баум без устали строчил тексты на самые разные и фантастические темы: о суфражизме и женском равноправии, о политике, о богословии и оккультизме, о технике будущего, которую выдумывал сам – экипажах без лошадей, электрических одеялах и пищевых концентратах. Писал и о том (из песни слова не выкинешь), что индейцев, оказывавших отчаянное сопротивление захвату своих земель, надо полностью истребить. Однажды его даже вызвали на дуэль из-за опечатки.

Дуэль. Фильм Джека Бендера "Мечтатель страны Оз. История Фрэнка Баума". В главной роли – Джон Риттер. 1990.

За год редакторства Баума тираж "Пионера" сократился втрое, и владелец газеты в конце концов закрыл ее. Семья перебралась в Чикаго. Условия на новом месте были хуже, чем в Абердине. Фрэнк Баум нанялся коммивояжером по продаже столовой посуды. Мод давала уроки вышивания за 10 центов в час. Детей у них было уже трое. До создания первой сказки об Изумрудном городе оставалось еще девять лет.

Первая, немая экранизация первой книги Баума "Удивительный волшебник страны Оз". Режиссер Отис Тернер. В главной роли, вероятно, Биби Дэниэлс. 1910.

Что представляет собой страна Оз? Это настоящее женское царство. Она состоит из четырех стран, и всеми четырьмя правят женщины-волшебницы. Страна Оз – это феминистская утопия в духе Матильды Джослин-Гейдж, сурово осуждавшей преследование женщин по обвинению в колдовстве.

Исключение составляет Изумрудный город, где царствует Волшебник Оз, но это незаконный глава государства. Главная героиня сказки – американская девочка Дороти Гейл, и это тоже необычно. В классических сказках главное женское лицо играет пассивную роль: ее спасают, освобождают из плена, разрушают заклятие. А Дороти активна, энергична и предприимчива – именно благодаря ей каждый из ее спутников осуществляет свою мечту. Лев, Дровосек и Страшила не получают храбрость, сердце и ум в подарок от Волшебника Оз, а открывают их в себе благодаря Дороти.

Собственно, в сказке вообще почти нет мужчин кроме Волшебника Оз, который оказывается не всемогущим властелином, а изобретательным шарлатаном из Омахи, штат Небраска, беспомощным перед силами зла: "Я хороший человек, но плохой волшебник". Свое длиннейшее имя Оскар Зороастр Фадриг Исаак Норман Хенкл Эммануэль Амбройз Диггс он сократил до двух первых инициалов, потому что остальная аббревиатура – PINHEAD – означает по-английски "тупица".

Что касается жителей страны Оз, то это скорее дети. Никаких жевунов и мигунов, придуманных Александром Волковым в его "Волшебнике Изумрудного города", у Баума нет. Голубая страна населена манчкинами – если это не порода кошек, то применительно к людям это слово означает "карапуз". Страна, управляемая Злой волшебницей Запада, выкрашенная на карте в желтый цвет, называется в оригинале Winkie Country. Winkie – детское название пениса.

Улетая с Дороти на воздушном шаре, Оскар Зороастр оставляет править Изумрудным городом мудрого Страшилу. Но женское население недовольно таким мужским шовинизмом. Армия юных девиц во главе с самозваным генералом Джинджер устраивают феминистскую революцию. Город взят без единого выстрела: войско повстанцев вооружено вязальными спицами и женским обаянием. "Ни один мужчина не сможет противостоять хорошенькой девушке, а уж тем более обидеть, – говорит генерал Джинджер. – А в моей армии все – прехорошенькие".

Иллюстрация к первому изданию второй книги цикла – "Чудесная страна Оз". Армия генерала Джинджер захватывает Изумрудный город. Художник Джон Нейлл. 1904
Иллюстрация к первому изданию второй книги цикла – "Чудесная страна Оз". Армия генерала Джинджер захватывает Изумрудный город. Художник Джон Нейлл. 1904

Страшила, которому давно надоела власть, спасается бегством. Спустя некоторое время он инкогнито возвращается в город в сопровождении компании друзей и видит картину нового матриархата:

В открытые двери домов было видно, что происходит внутри: мужчины мели полы и мыли посуду, а женщины сидели без всякого дела, весело болтая.

Что тут у вас случилось? спросил Страшила у какого-то очень грустного мужчины с растрепанной бородой и в переднике, катившего по тротуару детскую коляску.

Случилась революция, ваше величество, да вы, наверное, и сами об этом слышали, ответил мужчина. С тех пор как вы нас покинули, женщины чего только не выделывают! Я рад, что вы решили вернуться и восстановить порядок, а то в домашних хлопотах да в заботах о детях мужская половина населения совсем выбилась из сил.

Гм! задумчиво произнес Страшила. Если домашняя работа так тяжела, как ты говоришь, как же женщины с ней справляются?

Право, не знаю, отвечал прохожий с глубоким вздохом. У них, похоже, нервы чугунные и сил невпроворот.

Страшиле наскучила власть, да он и нелегитимный правитель. А кто же легитимный? Оказывается, у Изумрудного города есть законная наследница престола – принцесса Озма. Но где же она?

Озма, Глинда и Дороти. Обложка последней, 14-й книги цикла "Глинда из страны Оз". Она вышла после смерти автора в 1920 году. Художник Джон Нейлл
Озма, Глинда и Дороти. Обложка последней, 14-й книги цикла "Глинда из страны Оз". Она вышла после смерти автора в 1920 году. Художник Джон Нейлл

Историческую истину Страшиле и его друзьям открывает добрая волшебница Юга Глинда: ее куда-то спрятал при помощи злого колдовства узурпатор Оз. В дальнейшем выясняется, что помогла ему в этом старая колдунья Момби. Оказавшись в плену у Глинды и Страшилы, Момби сознается в своих кознях.

Что ты сделала с девочкой? спросила Глинда, и присутствующие невольно затаили дыхание и подались вперед в ожидании ответа.

Я ее заколдовала, ответила Момби.

Каким образом?

Превратила ее в... в...

В кого? строго спросила Глинда, видя, что ведьма колеблется.

В мальчика, тихо призналась Момби.

В мальчика! эхом отозвалось множество голосов, и все глаза обратились на Типа ведь это его Момби воспитывала с младенчества.

Еще бы им не обратиться: Тип – первый в мире трансгендер!

Теперь Типа надо превратить обратно в принцессу. Но он вовсе не желает превращаться. В конце концов он поддается на уговоры, и перед друзьями предстает девочка "свежая и прекрасная, как майское утро". Она и остается править в Изумрудном городе до конца саги, ведь в стране Оз никто не стареет и не умирает естественной смертью.

Превращение Типа в Озму. "Принцесса Озма". Фильм четвертый из мультсериала "Приключения в Изумрудном городе". Сценарий Михаила Бартенева и Андрея Усачева. Режиссер Денис Чернов. Студия "Мельница". 2000

В четвертой книге цикла – похоже, по требованию юных читателей – автор задним числом оправдал Волшебника Оз: оказывается, он не имел никакого отношения к свержению законной династии, это был заговор четырех злых ведьм, версия о его соучастии – фейк-ньюс.

Книги умеют поворачиваться к нам неожиданными гранями. Порой такими, о каких не подозревал и сам автор, не знавший слов "трансфобия" и "квирбейтинг".

Цитаты из книги Фрэнка Баума "Чудесная страна Оз" в переводе Татьяны Венедиктовой.

XS
SM
MD
LG