O lansare la Ambasada Cehiei la Chişinău.
Un număr al revistei cehe de literatură universală PLAV, consacrat scriitorilor din Republica Moldova, a fost lansat la Chişinău de către Ambasada Cehiei. Ediţia conţine traduceri din 9 autori, selecţia aparţinînd unui grup de traducători de la Universitatea Carolina din Praga, în frunte cu Jiří Našinec. Mai multe detalii de la Lucia Diaconu:
Jiří Našinec a tradus peste 40 de cărţi din limba română în cehă, iar în 2007 a luat prestigiosul premiu Magnesia Litera pentru cea mai bună traducere a anului în limba cehă cu romanul lui Petru Cimpoeşu „Simion Liftnicul”. Lui Jiří Našinec îi şi aparţine ideea numărului dedicat în întregime literaturii din Basarabia.
În ediţia consacrată scriitorilor din Moldova a revistei PLAV au încăput 9 autori, cu cele mai diferite vîrste şi viziuni literare, între care şi Paula Erizanu, singura prezentă cu un ciclu de poezie.
Revista este editată în Cehia de un grup de tineri şi nu este prima dată cînd publică autori aparţinînd unor literaturi puţin sau aproape deloc cunoscute. Lucru pe care l-a remarcat în cadrul lansării la Chişinău a acestui număr al PLAV-ului şi ambasadorul Cehiei Jaromir Kvapil.
Am întrebat-o pe tînăra scriitoare Paula Erizanu cum vede ea această apariţie a textelor sale într-o altă limbă:
După 1990, odată cu desprinderea de forul scriitoricesc de la Moscova, scriitorii de la Chişinău au pierdut canalele de traducere care funcţionau în perioada sovietică şi au devenit mai puţin vizibili pentru străinătate, aşa încît tot mai puţini condeieri moldoveni au apărut în traducere la edituri străine. Abia în ultimii ani cîţiva autori şi-au publicat texte peste hotare, preponderent cu sprijinul Institutului Cultural Român, instituţie care a susţinut financiar şi apariţia numărului revistei PLAV dedicat literaturii din Republica Moldova.