Linkuri accesibilitate

Pierduți în traducere. Site-ul Kremlinului a tradus greșit afirmațiile lui Macron despre alegeri


La întîlnirea președinților Emmanuel Macron și Vladimir Putin, la Bregançon, 19 august 2019
La întîlnirea președinților Emmanuel Macron și Vladimir Putin, la Bregançon, 19 august 2019

Din cuvintele lui Macron au „dispărut” cele care aminteau despre alegeri libere. 

Stenograma conferinței de presă a președinților Rusiei, Vladimir Putin, și Franței, Emmanuel Macron, publicată pe site-ul oficial al Kremlinului, reproduce greșit sau incomplet afirmațiile lui Macron.

Întâlnirea dintre cei doi a avut loc în Franța pe 20 august și corespondenta Radio Svoboda, Elena Rîkovțeva, a semnalat încă de atunci traducerea greșită a uneia dintre frazele lui Macron din stenograma conferinței de presă. Sensul frazei a fost schimbat în exact opusul: Macron a spus că protestatarii mișcării „vestele galbene” au putut participa la alegeri, însă conform stenogramei reieșea că Macron ar fi spus că aceștia „nu au putut candida”.

„Morala (pentru Macron) este – nu te așeza să joci cu un șarlatan”, a scris jurnalista.

Mai târziu greșeala a fost corectată pe site-ul Kremlinului, atât în versiunea rusească, cât și în cea engleză. Radio Svoboda a păstrat însă un screenshot al versiunii anterioare.

Traducerea inițială a spuselor lui Macron
Traducerea inițială a spuselor lui Macron

După cum transmite BBC, aceasta nu a fost singura greșeală în transcrierea discursului lui Macron, publicată pe site-ul Kremlinului. Jurnaliștii au comparat originalul discursului cu traducerea și au constatat că din cuvintele lui Macron au „dispărut” cele care aminteau despre alegeri libere.

Astfel, răspunzând la întrebarea despre protestele de la Moscova, Macron a spus: „Noi am decis împreună cu multe alte țări că libertatea de exprimare, de opinie, de întruniri și libera reprezentare la alegeri trebuie să fie respectate de democrațiile noastre”. Însă pe site-ul Kremlinului cuvintele despre libertatea de participare la alegeri nu au ajuns să fie traduse, la fel ca și următoarea replică a lui Macron, legată de faptul că „multă lume a fost și continuă să fie îngrijorată în legătură cu arestările (care au loc la Moscova) și în legătură cu șansele acestor oameni de a participa la alegeri libere”.

Traducerea discursului președintelui francez spune că „trezesc îngrijorare arestările, și așa mai departe, toate acele blocaje care s-au făcut din partea organelor de drept”. În versiunea „corectată” a replicii lui Macron despre „vestele galbene” lipsește fraza despre faptul că autoritățile Franței pledează pentru „exprimarea liberă a acestora la alegeri”, lucru de natură să „diminueze starea de conflict”.

Secretarul de presă al președintelui rus, Dmitri Peskov, a pus pe seama traducătorilor responsabilitatea pentru traducerea inexactă. „A fost publicat un script al traducerii sincroniștilor. Se mai întâmplă uneori”, a declarat Peskov.

XS
SM
MD
LG