Linkuri accesibilitate

Emilian Galaicu-Păun


Dacă-mi amintesc bine, deja Eugen Lovinescu punea problema sincronizării; altfel spus, orice literatură naţională se defineşte şi în raport cu culturile din preajmă, acum mai mult ca oricând. Sârbii, maghiarii, bulgarii ş.a., ca să ne raportăm doar la vecinii apropiaţi, au dat nume mari – dar cât de bine le cunoaştem? (Şi în ce măsură ne cunosc şi ei valorile noastre?)

Cert e că ICR-„echipa Patapievici” a reuşit să facă vizibilă literatura română, nu doar pe Bătrânul Continent, ci şi în Lumea Nouă, o formidabilă rampă de lansare (de care a beneficiat însă „echipa Marga” – eram la faţa locului când au apărut studenţii cu măştile lui Pleşu, Cărtărescu ş.a.) fiind şi recentul Salon du Livre de la Paris. De-aici şi până la „infuzarea albastrului de Voroneţ în cerul european” e însă cale lungă – iar după replierea „autarhică” a actualului ICR, frică mi-i că-n locul vaselor comunicante (româno-francez, -englez, -german, -italian etc.) vom avea un circuit închis, centripet, ouroboros! Mai pe româneşte spus, ne furăm noi înşine căciula! Nu că „marile premii” din afară ar fi 100% relevante – există şi suficienţi scriitori români „de export” abonaţi la distincţii de tot felul şi care, în ţară, nu se prea bucură de apreciere… –, dar cel puţin ne situează, graţie unui „-escu”, pe harta culturală a lumii.

Pe de-altă parte, nu pot să nu mă întreb: ce ne facem cu autorii intraductibili, dar care au formatat à jamais literele noastre? Îmi povestea, la un moment dat, Philippe Loubière despre o traducere catastrofală a Crailor de Curtea-Veche în franceză, care în loc să ne pună în valoare „unicitatea”, nu făcea decât să ne fixeze într-o „provincie imaginară” à la Villiers de l’Isle-Adam sau Barbey d’Aurevilly, şi încă într-o franceză prêt-à-porter! Cum frumuseţea multor scrieri de-ale noastre stă într-o limbă română absolut fermecătoare, mă întreb dacă nu cumva ceea ce se pierde la traducere este mai mult decât ceea ce se „capitalizează” în urma „transferului” de bunuri/valori. Altfel spus, care-i rentabilitatea unor astfel de operaţii? (Ruşii zic, în asemenea cazuri: „Себе дороже!”, cum ar vei – nu face pielea cât dubala…) Nu-i mai bine aşadar să ne edificăm literatura naţională în ideea unei expresivităţi „intraductibile”? Nu chem să ne închidem în ţarcul naţional, din contră, ci să ne cultivăm sentimentul propriei valori, sprijinindu-ne pe atuurile unei limbi „pline” & cu o potenţialitate excepţională – ceea ce spunea şi regretatul nostru prieten Alexandru Muşina, în Scrisorile unui fazan. De pildă, am auzit de nenumărate ori, în ultimele două decenii, că MHS (pentru neiniţiaţi – Mircea Horia Simionescu) ar fi un „Borges al nostru”, nu şi că Michel Houellebecq este un „Alexandru Ecovoiu galez”, să zicem (comparaţia şchiopătează de ambele picioare!), încât frică mi-e că am dezvoltat un teribil complex de inferioritate, la care se mai adaugă şi frustrarea asta mai veche, cu Nobelul neacordat. Iar când ni se va acorda totuşi – „căci va veni şi ziua ceea”, vorba poetului – , parcă văd ce dezamăgire generală va urma, imediat după un of!-of!-oftat de mulţumire eliberatoare!

Revenind la miezul problemei, nu pot să nu constat o „neaşezare” a literaturii noastre – în ciuda unor certe realizări, mai cu seamă în poezie (cu ceva răsunet planetar, graţie Avangardei!) – pe harta marilor puteri culturale europene, ba chiar şi a Mitteleuropei. (Să fie din cauza limbii, vorbite DOAR de vreo 30 milioane de români?! Dar şi portugheza parcă-i vorbită, cel puţin pe Bătrânul Continent, doar de vreo 10 milioane de lusitani, şi totuşi a dat un mare (cât patru!) poet universal, Fernando Pessoa, dar şi un mare romancier, unul cu adevărat de Premiul Nobel, José Saramago!...) Mă opresc aici, spre a-mi cultiva – candid – grădina!


Braţul lung al justiţiei – formulă pe care am auzit-o de nenumărate ori – l-a ajuns, în cele din urmă, pe Omar Hayssam, fugarul din România cel mai căutat de Interpol. Sirianul (n. 1963) cu cetăţenie română a fost găsit vinovat în cazul răpirii celor trei jurnalişti români, în aprilie-mai 2005, în Irak, şi condamnat pe 13 iunie 2007, în contumacie, la pedeapsa maximă de 20 de ani de privaţiune de libertate. Doar că, după ce fusese eliberat din arest pe motiv de boală în 26 aprilie 2006, pe 30 iunie a reuşit să fugă din ţară – ascuns „într-o navă care transporta oi”, dacă e să-l credem pe preşedintele Traian Băsescu; „ca un domn, prin aeroport, fără probleme”, dacă e să-i dăm crezare sirianului. Imediat după ce l-au scăpat printre degete, şefii serviciilor de informaţii & Procurorul General al României şi-au dat demisia de onoare; şi abia în 2012 a fost ratificat – cu Siria, unde fugarul se afla „bine-mersi, sănătos, nu are nici urme de cancer, nu mai e plin de metastaze, cum era când l-a operat unul din medicii faimoşi ai patriei” (T. Băsescu) – tratatul de extrădare. Punct [ochit, punct lovit].

Or, acelaşi braţ se poate transforma peste noapte într-o mână-scurtă a justiţiei, după cum reiese din recenta vizită a preşedintelui Traian Băsescu la Chişinău. La nici una dintre întâlnirile oficiale – cu omologul său, preşedintele moldovean Nicolae Timofti, cu premierul Iurie Leancă sau cu spicherul Parlamentului Igor Corman; ca să nu mai pomenesc de „baia de mulţime” de la Leogrand cu societatea civilă, unde a pus degetul pe rană, afirmând ritos că justiţia coruptă este principala problemă a Republicii Moldova – omul de stat român nu şi l-a „revendicat”, dacă tot a bătut atâta drum până la noi, pe Valeriu Guma, condamnat la 4 ani de închisoare cu executare la Bucureşti, şi bine-mersi deputat PD la Chişinău. Înţeleg că parlamentarul nostru nu a sechestrat jurnalişti români, ca să devină o cauză naţională prinderea lui şi deferirea justiţiei, dar de când oare faptele de corupţie sunt prescrise într-o ţară-membră a Uniunii Europene?! (Prin urmare, a fost dat în căutare – de negăsire, după cum s-a demonstrat în această zi de miercuri, ca şi-n toate celelalte zile ale anului! – de Interpol.)

N-o fac pe justiţiarul, şi nici nu mănânc deputaţi pe pâine la micul dejun. Constat doar, a câta oară, acelaşi dublu standard – şi în bine (5500 de burse oferite studenţilor basarabeni, locuri în cămine etc.), şi (mai ales faimosul „bun pentru Răsărit/Basarabia” din perioada interbelică) în rău – în ce ne priveşte.
Uimitor cum aceeaşi mână de justiţie, atunci când face skandenberg cu o ţară (Siria) aflată practic în război civil, şi care nu-şi controlează o bună parte din teritoriu, reuşeşte totuşi să se impună, dar vai! se lasă moale în jos, într-o încleştare… era să zic „fratricidă”, tocmai când ar fi cazul să dea o mână de ajutor (şi un exemplu!) Republicii Moldova în lupta cu corupţia la vârf. …Şi de când oare „Hai să dăm mână cu mână” se traduce, la noi, prin „O mână spală pe alta”?!...

Încarcă mai mult

Emilian GALAICU-PĂUN (n. 1964 în satul Unchiteşti, Floreşti, din Republica Moldova).

Redactor-şef al Editurii Cartier; din 2005, autor-prezentator al emisiunii Cartea la pachet de la Radio Europa Liberă; redactor pentru Basarabia al revistei „Vatra“ (Târgu Mureş).

Cărţi publicate:

(POEZIE) Lumina proprie, 1986; Abece-Dor, 1989; Levitaţii deasupra hăului, 1991; Cel bătut îl duce pe Cel nebătut, 1994; Yin Time, 1999 (trad. germană de Hellmut Seiler, Pop-Verlag, 2007); Gestuar, 2002; Yin Time (neantologie), 2004; Arme grăitoare, 2009; A-Z.best, antologie, 2012; Arme grăitoare, ediţie ne varietur, 2015; A(II)Rh+eu / Apa.3D, 2019;

(ROMAN) Gesturi (Trilogia nimicului), 1996; Ţesut viu. 10 x 10, 2011 (trad. engleză de Alistair Ian Blyth, Living Tissue. 10 x 10, Dalkey Archive Press, SUA, 2019);

(ESEU) Poezia de după poezie, 1999; Cărţile pe care le-am citit, cărţile care m-au scris, 2020;

(TRADUCERI) Jean-Michel Gaillard, Anthony Rowley, Istoria continentului european, 2001; Robert Muchembled, Oistorie a diavolului, 2002;Mario Turchetti, Tirania şi tiranicidul, 2003; Michel Pastoureau, O istorie simbolică a Evului Mediu occidental, 2004; Michel Pastoureau, Albastru. Istoria unei culori, 2006; Michel Pastoureau, Ursul. Istoria unui rege decăzut, 2007; Roland Barthes, Jurnal de doliu, 2009; Edward Lear, Scrippius Pip, 2011; Michel Pastoureau, Negru. Istoria unei culori, 2012.

Prezent în numeroase antologii din ţară şi din străinătate.

Opiniile autorului nu reflectă, neapărat, poziția Europei Libere.

XS
SM
MD
LG